21 Dec 2011

死を思う



今日は約1ヶ月前に亡くなったおじいちゃんの誕生日。

年末に近い事もあって、いつもみんなに忘れられがちだった師走の誕生日。

でも今年は忘れまいとして心に留めておいた。

地震の後急に認知症が進行して、1ヶ月後意識不明になって入院してから

7ヶ月も生きたおじいちゃん。

すごい生命力だと医者もびっくり。

地震がなかったらもっと生きただろうなあ。



私の今の考えによれば、おじいちゃんは意識がないと言われていたけど、

生きる意思があったからあんな状態で7ヶ月も生きたんじゃないかと思っている。

生きる意思がないと、体は元気でも人は死ぬ気がする。

でも生きる意思をたやすくなくすほど人間は弱いものではなく、

気力がないように見えても底力の強さはたぶん本人達も計り知れない。

生きることは死ぬ事と同じくらい不可解。


人の亡骸をみていつも思うのは、なんて空虚なんだろうという事。

魂には物理的には計り知れない重さがあったということを感じる瞬間。

一体何が、どこへ行ってしまったんだろうと、いつも不思議な気持ちになる。


昨日の夜、死を思って眠れなくなった。

ネガティブな思いにかられていたわけでもなく、ただ頭が痛かったので

なんとなく死を連想する夜だったのだろう。

死を思う事は二種類あって、一つは死への憧れや幻想で、

もう一つは生きる事とのバランスをとる為の思想だと私は思う。


昨日の夜の思いは、後者であって、昔思ったように、幻想的な死じゃなかった。

もっとリアルで、もっと落ち着いたものだった。

だんだん、死がリアルになっていくような気がした。

何がリアルかと言えば、自分にその瞬間が見えてしまいそうな気がしたから。

そういう、ある意味確かな想像力を生み出すのは、

きっと夜の魔力だと思う。

これだから夜は早く寝なくてはいけないのに。

それなのに、怖いものは追求したくなってくる、夜。


お化け屋敷の電気を全部付けた時みたいに、

あっけらかんとした答えがありそうな気もする。


急にいなくならないで、静かに徐々に消えて行ったような

おじいちゃんの孫思いのやさしい死は、

私に、感情的にならずに死と対峙する機会をくれた。

今年はたくさんの人が亡くなった。

たくさんの重みがどこかへ行ってしまった。

そんな人たちを忍ぶ気持ちでも、私は死を思い続けたい。














6 Oct 2011

Sylvie Guillem - Smoke

10/19にシルヴィ・ギエムのオンステージ"HOPE JAPAN"へ行きます。
今からワクワク。
なぜならあの伝説のボレロがみれるから!!
もう見られないと思ってた。


このSmokeというのも好きです。
音楽がArvo Pärtの "Für Alina"。


Why? - "Rubber Traits"

21 Sept 2011

アイビーアート

実家の垣根。

おじいちゃんのアイビーアート作品。








これは浅草橋を歩いてた時。

mmとkkとアイビーの壁画。




9 Jul 2011

Happy Birthday Nana


My niece Nana became 2 years old 4th July.

I made 2 cake and a pretty hairband for pretty Nana.












21 Jun 2011

夏が来た







3.11から3ヶ月。
合同葬儀と100日の供養のため宮城へ行った。

4月に行った時は、
がれきももっと多くて、
緑も少ない時期だったので、
もっと負のパワーが横行していたけど、
今回は緑がぐんぐん生えて、お天気もよくて、
山も海も川も、嘘のようにキラキラして見えた。


あのきれいな風景はやっぱり蘇るだろうと確信できた。









流された家の跡地には、小さな小屋を建てて
小さな畑を作っていた。

「ゆっくりでも、足下のしっかりした生活を立て直して行きたい」

と従兄が言っていた。

とても東北人らしいなぁと思って感動した。


東北の人たちは本当にあたたかくて、
会う人会う人笑顔で、とても優しい小さな声で挨拶をしてくれた。

穏やかな人たちと、キラキラの初夏の自然の中で、とても幸せな気持ちになった。

やっぱり私にもここの、この人たちの血がながれてるからでしょうか。

なんだかんだ言っても、一番安心する場所に戻ったような
そんな気持ちになった。

私の力は微力だけど、この愛すべき人たちや土地を
ゆっくりでも、支えていけたらいいなと思った。



ヒーローもとても元気でした!

2 Jun 2011

されど夫婦 - About one old couple's love


地震後、おじいちゃんの痴呆が急激に進行してしまい、

遂に食べ物を喉に詰まらせ病院へ運ばれて、 意識不明に陥ってしまった。
そんなおじいちゃんを見舞う中、おばあちゃんまで元気がなくなって来てしまったので、
先週末、おばあちゃんをうちに呼んで一緒に絵を描いた。

おばあちゃんが昔私にそうしてくれたように、
今度は私がおばあちゃんにめいっぱい絵を描かせてあげた。

After the earthquake, my Grandfather 's dementia progressed rapidly more than before
and finally he choked on food and went to hospital.
Now he is kept alive in a vegetative state.
My Grandmother seem a little depressed after my Grandfather went to the hospital
so I invited her to my house and we painted together.

I encouraged her to paint in complete freedom
as my grandmother encouraged me when I was child.




若い頃は日展で賞をいただいたくらい
水墨画に長けてた彼女。
男性的な、すごく大胆な絵を描く。

She was good painter and she was awarded a prize in ink painting.
Her paintings are dynamic and masculine.

もう10年くらい絵を描いていないと自信がなさそうに言っていたけど、
大きい紙を渡すと、どんどん頭の中の風景を描き出して行った。

Now she is 92 years old, she stopped to painting 10 years ago.
However when she holds a brush, she creates a very detailed vibrant world.

私は大きい絵を描くのがとても苦手で、
すぐこちょこちょ小さく描いてしまうので、
こういう大胆さは本当に尊敬する。

I'm not such a good painter for dynamic things.
I always paint smaller and smaller pictures.
My Grandmother she said she wants to be more delicate,
but I really respect her dynamic sensibility .



(まだ途中らしいです)unfinished


おじいちゃんとおばあちゃんは正反対の性格。
自由奔放なおばあちゃんと、堅気の職人気質なおじいちゃん、
二人は最近までいつも衝突してた。
結婚して70年以上たっても、決して融合する事がなかった。

My grandfather's character is completely different to my grandmother.
My free-spirited grandmother and straight and controlled grandfather always quarreled until recently.
They could not agree their thoughts throughout the 70 years of their married life.


けれどおばあちゃんはこんな状態になってやっと、

おじいちゃんが愛しくて仕方がなくなってしまったのだと言って
私に泣いていた。

But my grandmother cried and told me that she realized
she really miss him and loves him

when he's in this situation.


「おじいちゃんは、あんなに私にしてくれたのに、
あんなにいつも助けてくれたのに、
どうして私は気づかなかったのだろう」

といって泣いているおばあちゃんは、
まるで恋する中学生のように純粋だった。

"Now, I have realized I didn't notice how he helped me and cared for me a lot "
said my Grandmother and she cried like teenager in love.


「それに気づいてよかったじゃない」と私が言ったら、
「本当に良かった」と言っていた。

"You are very happy that you have realized it, even now"
I told her and she said
"I really am happy,,,"



おじいちゃんの痴呆がひどくなって来ていた時、
おじいちゃんは頭に毛布をかぶってブラブラ歩いていて、
その毛布をおばあちゃんがどけると、
子どもみたいに無邪気な顔をして、
おばあちゃんに笑いかけたそうだ。

When my grand father 's dementia progressed rapidly ,
he walked around with completely hidden blanket.
When my grandmother took off the blanket,
he smiled with his innocent grin to her.


おばあちゃんは、何十年ぶりかに
おじいちゃんが自分に笑いかけてくれたと言って、
嬉しさと、切ない気持ちにかられてしまった。

It 's been a long long time since he flashed such a grin to her.
So she felt a pang of nostalgia and happiness his his grin like a child.


そんな事がいろいろあって、
日に日に遠くへ行ってしまうおじいちゃんを毎日見ていて、
おばあちゃんはとても悲しくなって
だんだん元気がなくなってきてしまったようだ。

These strange days passed between her and him,
My grandmother feels she misses him as he slips away farther and further
with each passing day and so she became melancholic.



でもやっぱり好きな絵を描いたり、
色々な話をする中で、素直で柔軟なおばあちゃんは気を取り直して来た.

But she bounce back after she paint again and talk to me a lot.
Her pliableness and flexibility always help herself.

今日は電話で、色々な思い出話をしてまたさんざん泣いた後、
「おじいちゃんに連れて行かれないようにしなきゃ」
といって笑っていた。

Today, she spoke to me on the phone and told about her memories and she sometimes cried,
but she says, "I have to be strong otherwise he will take me to his place" and laughed.

母が言うには、おじいちゃんも、おばあちゃんも
精神状態が危なくなると私の名を呼ぶという。

My mother told me my grandparents always call my name
when they are in their spiritual world.

昔いつも悲しくなるとおばあちゃんに泣いていたように、
今はおばあちゃんが私に泣いている。

My grandmother cried to me as I used to cry to her when I felt sad
in my child food.

絵も同じだけど、彼女がしてくれたように、
私もおばあちゃんを優しく受け止めたいと思う。

Same as painting,,,
I accept her emotion as she did it to me.


19 May 2011

17 May 2011

ソウル、ところどころ



ちょっと前だけど、
4月すえのソウル、ところどころ。
























弘大(ホンデ)にある「私の小さなカフェ」
という、その名のとおり小さくて親しみのあるカフェ。
お店の人の手作りのマカロンがほんとうに美味しかった。
フランスの誰それのマカロンよりも、私は好きな味だった。

美大のお膝元の町である弘大(ホンデ)は、
のんびりしていて、まったりできるカフェがたくさんあって、
自由な発想が宙に舞っているような街だった、
すごく気に入った。

ソウルでどこよりも良かった。







3 May 2011

92 year old Hero



宮城へ行って、なにより嬉しかったのは
津波にのまれながらも助かった伯父の
元気な姿を見た事だった。

My 92 year old uncle looks really fine and healthy even after being caught in the Tsunami.
This was only good thing from my visit to Kesennuma, Miyagii after the Tsunami .




伯父は津波にあった日、父が伯母に電話をした後に家に戻り、
一緒に車で山に避難しようとしたそうだ。

When my Papa called my Aunt to check if she was she OK, my uncle wasn't there.
He got back after my Papa had called my Aunt. They then tried to escape up the mountain.

だけど近くにいた人が、
山でなく水道局が津波の避難所だから
水道局に避難するように言って山に行かせてくれなかったそうだ。

However somebody stopped them going to the mountain and lead them to escape to the waterworks department building.
The government had designated this building for evacuation.

水道局では、地震後伯母の様子を見に来てくれていた役場の人や、
隣の家の人たちも一緒に何人かがそこにいた。

There were some other people in the building; women who were neighbors,
the town officer who checked on my aunty after earthquake and
people who worked in the building.

伯父は、伯母があまりにも薄着で寒そうだった事に気づき、
伯母のために家に上着や毛布等を取りに戻った。

My uncle noticed that my Aunt was only wearing thin clothes and seemed cold,
so he tried to go back home and bring some warm clothes for her.

隣の家の男性も、車を移動させておくと言って一緒に出たそうだ。

The neighbor also left the building to go and move his car up the mountain.

津波が来たのはその直後だった。

The Tsunami came soon after they left.

真っ黒の水があっという間に押し寄せて、
伯父は家の敷地内に入ったところで津波に飲まれてしまった。

Black dark tsunami waves covered my uncle when he just arrived at his garden.

2、3回ほど水を飲んでしまい、
水中から上をみると水面はがれきに埋もれて、
頭を出す空間がなかったそうだ。

He swallowed water 2 or 3 times.
He tried to raise his head above the water but the rubble covering
the water surface prevented him form doing so.

それでもすぐにがれきが動いてぼんやり空が見えたので、
伯父はそこに手を出してがれきをかき分け顔を出した。

Finally he could see light between the rubble and he tried to clear some space
and raise his head above the water.

冬で厚着だったために、水にぬれた服が体を締め付けるので、
近くに流れて来た金属片で服の胸元を切って呼吸を楽にしたそうだ。

His clothes got wet and wrapped around his neck very tightly
so he tried to cut the tight clothes around his neck
with something metal he found in the water.

自分が来た道を見ると何もなくなっていた。
伯父は丁度家の裏にある山の方に流されていた。

He saw the way he had come and by then there was already nothing left there.
The tsunami pushed him up towards the mountain behind his house.





今は押水だから、引水になる前に逃げなければと思った伯父は、
山の方へ木を伝って泳いで行った。

My uncle thought, "Now the wave is pushing, I have to escape before it becomes a pull wave "
and he tried to climb the mountain hand over hand grabbing onto plants and trees

途中で木が根っこから抜けたので、
また違う木に捕まって山にたどり着いた。

He tried many times to grab onto trees and grass
to pull himself out of the water but each time it would slip.
He tried many times and finally he got out the water.


なんとか山に上がった叔父は、
寒くて寒くてがたがた震えてしまった。
その日はとても寒くて吹雪になったほどだった。
水の中の方が温かかったそうだ。

Outside of the water the weather was freezing
because the weather was blowing snow in north of japan.
He told me that it was warmer inside the water.


それで、隣の人が移動させた車の中でコートを見つけ
それにくるまっていたところ隣の男性が来たので、
一緒に山伝いの近所の家に行って避難したそうだ。

He found the car the neighbor had moved up the mountain.
So he got into the car and found s coat in there to warm himself.
The man then found my uncle and they went to the neighbor's house on the mountain.


伯父はその後で伯母の死を知って、
「かぁちゃん、俺の事待ってたべなぁ」
といって、泣いたそうだ。

My uncle cried when he found out his wife died
in waterworks department building and said
'Ah,,, how much my wife waited for me,,,,'


津波の避難指定所だった水道局でさえ、
二階の天井まで破壊されていた。
誰もがこんなところにまで津波が来るなんて思ってなかった。

Even waterworks department building designated this for evacuation
was damaged and the water destroyed up to second floor.
Nobody expect the tsunami to reach the point.

水道局に避難していた人達は、
伯母をのぞいてみんな行方不明になった。

people who took shelter in the waterworks department building
are missing except my Aunt.




伯父と伯母は喧嘩もした事ないくらい仲良しで、
兄弟の憧れの夫婦だった。

My Uncle and Aunt never argued and were such a harmonious couple.
Every one of his brothers long for them.

だけど伯父があんなに危険な状況でも伯母を気遣ったから、
その愛情が伯父を救ったのだなあとも思う。

He really cared about her even in that dangerous situation,
so I thought the caring love from my Uncle for Aunt saved his life.


伯父は何かに守られたように奇跡的に無傷で、
会った時も誰よりも顔色が良く、気もしっかりしていて、
よく食べていた。

He was miraculously unhurt.
And had a high complexion, cheerful and energetic,
and was eating a lot when i visited him.


そんな伯父を見て、私が勇気づけられてしまった。
恐ろしい事に直面したら伯父を思い出し、
冷静に生きる道を探そうと、心強くなった。
この貴重な体験がいつまでも生き続けるよう、
私はみんなに伝えて行きたいと思う。

I visited him to help but I found his existence like that cheer me up so much.
If I have a scary experience, I will remember him and his behavior
and be calm and look out the best way to live.
His experience has made my mind stronger.
I want to tell this story to everyone to keep this memory alive.